Son Dakika
30 Mart 2020 Pazartesi

Google Translate’ın Kazakça çevirileri artık daha iyi olacak

28 Eylül 2017 Perşembe, 20:23

Google Translate’ın Voice-to-text sistemine önümüzdeki iki yılda Kazak dili seçeneği dahil edilecek.

ortcom.kz

Başkent Astana’da, Kazakistan İletişim Merkezi’nde “Ұлттық аударма бюросы” (Ulusal Çeviri Bürosu) vakfının başkanı Rauan Kenjehanulı’nın katılımıyla basın toplantısı düzenlendi.

Rauan Kenjehanulı, toplantıda Google Translate sisteminde Kazakça çevirilerin kalitesini artıracak ve Kazak dili seçeneğini mobil uygulamalarda daha erişebilir hale getirecek projelerin üzerinde çalışmaların yapıldığını söyledi.

Kenjehanulı’nın başkanı olduğu vakfın edindiği bilgilere göre, Google’ın çeviri hizmetini günde 200 milyondan aşkın kişi kullanıyor. Gooogle Translate hizmetlerinde Kazak dili seçeneği ise 2014 yılında WikiBilim ve Beeline şirketlerinin inisiyatifiyle eklendi. Bu gelişme sayesinde Youtube, Gmail, Google Chrome ve Android’te Kazakça hizmet verilmeye başladı. Voice-to-text (Sesten yazıya çeviri) sisteminde ise dünyanın 32 dili mevcut. 

Rauan Kenjehanulı, toplantıda yaptığı konuşmasında,

Konuşmanın algılanması, işlenmesi ve tercüme edilmesi, karmaşık mühendislik ve dilsel çözümler gerektirir. Bu sorunlarla başarılı bir şekilde başa çıkan dillerde Voice-to-text (sistemi), günlük iletişimlerde, iş dünyasında, çeviri, dil öğrenmede ve dijital cihazların yönetiminde yaygın olarak kullanılır. 

dedi.

Rauan Kenjehanulı’na göre, sözkonusu projenin uygulanması için 4 milyon tenge gerekecek ve sistemin geliştirilmesi 2 yıl sürecek.

Kenjehanulı,

Bu proje çerçevesinde yapılacak çalışmanın maliyeti yaklaşık 4 milyon tenge, ve bu bütçe çerçevesinde şimdi Beeline şirketiyle birlikte çalışıyoruz. Eğer Google, ek iş yapmamız gerektiğini söyleyecekse şayet, o zaman biz (bütçe meselesine) tekrar döneceğiz ve destek (verileceğini) umuyoruz. Bununla iki yılda baş etmeye çalışacağız ve Google’daki meslektaşlarımızdan da bunu isteyeceğiz.”

diye ekledi.

Vakıf başkanı ayrıca, Kazakça’nın Latin alfabesine geçişinde sistemdeki bazı noktaların geliştirilmesi gerekeceğini de belirtti. Kenjehanulı, 

Alfabenin onayını bekleyeceğiz, sonrası ise teknik çalışmadan ibaret. Text-to-text (metinden metine) modundaki çalışmalar çok zor olmayacak. Eski alfabedeki bir harfin yenisindeki karşılığını söyleyeceği ve sistemin otomatik olarak vereceği basit bir kod geliştirmeniz gerekecek. Benzer teknolojiler zaten var.”

diye belirtti.

Yorum yazın...

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

KAZAKİSTAN.KZ HABER SİTESİ